Somos un grupo de profesionales dedicadas principalmente a la traducción e interpretación, con larga experiencia en los mercados nacional e internacional.
La satisfacción del cliente y la calidad de nuestro trabajo son las piedras fundamentales de nuestro quehacer.
Parte esencial de nuestra misión es anticiparnos a los problemas de nuestros clientes y brindar soluciones a medida. Por ello, además de los servicios tradicionales de traducción e interpretación simultánea y consecutiva, incorporamos la interpretación remota, tan necesaria en estos tiempos de pandemia.
Además, colaboramos con otros colegas y organizaciones afines, de modo de ampliar nuestras opciones de idiomas y plazos.
Miembros de:
Servicios
Derribamos las barreras idiomáticas de este mundo global con servicios de traducción e interpretación, que complementamos con corrección y edición de textos.
Interpretación
La interpretación es una herramienta de comunicación fundamental en diversas ocasiones, como encuentros empresariales, congresos, conferencias y trámites varios. Las diferentes modalidades pueden resumirse en simultánea y consecutiva, que en estos tiempos de pandemia se están brindando, principalmente, de manera remota.
Traducción
Contamos con experiencia en las áreas más diversas: desde la traducción oficial de documentos hasta la traducción de software, sitios web, obras literarias y textos de estudio, traducción médica, de telefonía, proyectos de ingeniería civil y subtitulados.
Las traducciones oficiales son las firmadas por traductor público y suelen ser necesarias para trámites ante organismos oficiales, negociaciones internacionales, inversiones, presentación a licitaciones, entre otros.
Corrección y edición de textos
Los documentos redactados de manera clara, correcta y concisa fortalecen la imagen empresarial. Realizamos la corrección y edición de textos traducidos o en su idioma original. Esta tarea puede incluir también la unificación de criterios de formato.
Quiénes somos
Beatriz Carretta
Licenciada en traducción con doctorado en lingüística
Tuve la oportunidad de vivir en diversos países desde bastante joven, lo que despertó mi pasión por las lenguas; así, la carrera de traductora fue una consecuencia natural. Empecé estudiando inglés y alemán de niña y después, por curiosidad o imperativo profesional, incursioné en una decena de lenguas. Esa misma senda me llevó al estudio académico de la lingüística antropológica y a dedicarme a la investigación de lenguas indígenas de Brasil.
Cristina Pilon
Docente, traductora pública e intérprete
Crecí en una familia multilingüe, rodeada de idiomas latinos y germánicos, lo que me permitió muy pronto descubrir lo maravilloso de entender el mundo de diferentes maneras al pensar en cada idioma. Apasionada por la comunicación, me dediqué en profundidad al estudio de lenguas extranjeras que luego enseñé desde el nivel inicial hasta el universitario y, hace ya muchos años, aplico a la traducción e interpretación profesional. Con entusiasmo trabajo con este gran equipo para derribar las barreras de comunicación entre los pueblos.
Gabriela Santos
Traductora pública
Siempre me interesó el lenguaje y nunca dudé en seguir esta carrera. En mis más de 15 años de trabajo como traductora profesional me he especializado en distintas áreas de la traducción, como la jurídica, financiera y médica. Además, me apasiona la corrección y edición de textos, en lo que me he perfeccionado. La oportunidad de trabajar en equipo con colegas da un valor agregado insuperable a nuestro trabajo.
Marise Carvalho
Docente, traductora e intérprete
Soy brasileña, radicada en Uruguay desde 1996, con más de 20 años de experiencia profesional como traductora e intérprete de conferencias. Curiosa e inquieta, a lo largo de mi carrera me dediqué a la docencia, administré sitios web relacionados con la educación y aprendí a trabajar con subtitulado, entre otras cosas. Me apasionan la investigación, el aprendizaje permanente y el contacto con personas y culturas diversas, elementos que considero esenciales para el enriquecimiento personal y profesional.
Pauline Stanham
Traductora e intérprete
Siempre tuve una fuerte vocación por los idiomas y la interpretación. Crecí en un entorno con una marcada cultura británica y, más adelante, tuve el privilegio de estudiar y graduarme como intérprete y traductora en Alemania. Disfruto mucho esta profesión a la que me dedico hace más de veinte años, procurando ofrecer calidad y fluidez en la comunicación con profundo interés y respeto por las diferentes culturas.
Silvia Piñeyro
Docente y traductora pública
Pasé toda mi infancia y adolescencia entre Uruguay y Brasil, cuando no era común que los niños en Brasil hablaran español ni que en Uruguay hablaran portugués. Sentía que conocer ambos idiomas me daba un poder secreto para decodificar un mundo al que nadie tenía acceso. Mi amor por las lenguas me permitió adentrarme en otros mundos, otros contextos, tender puentes entre diferentes culturas y sumar más idiomas. La traducción es la profesión que elegí para mi vida, esa labor invisible que nos hace sentir realizados al permitir que más personas tengan acceso a los conocimientos más diversos, independientemente de su idioma original.
Trinidad Ott
De la docencia y la medicina a la traducción e interpretación
Luego de varios años, primero como docente de inglés y luego como pediatra, hace ya más de 20 años descubrí el placer de la traducción y la interpretación simultánea, a las que hoy estoy dedicada por completo. A partir de la medicina incursioné en las diferentes ramas de la ciencia, la tecnología y las humanidades hasta abarcar un muy amplio espectro de áreas. Me encanta el proceso de sumergirme en un tema y poder entrar a una cabina de interpretación, ponerme en la piel del orador y transmitir su mensaje con tal grado de naturalidad, sutileza y exactitud que quien escucha olvide que es algo traducido y concluya que no se está perdiendo nada de la esencia.